Übersetzungen

Jede Textsorte folgt ihren eigenen Regeln und erfüllt eine spezifische Funktion, die ich stets berücksichtige. Ich achte auf kulturelle Unterschiede und lege Wert auf idiomatische Ausdrucksweise in der jeweiligen Landessprache. Dabei arbeite ich mit muttersprachlichen Lektoren zusammen.

Vertraulichkeit ist für mich Grundvoraussetzung und Teil meiner Berufsethik.

In meinem Übersetzungsbüro biete ich folgende Arten von Übersetzungen im 4-Augen-Prinzip gemäß DIN EN ISO 17100 – Übersetzungsdienstleistungen an:

Technische Fachübersetzungen

  • Handbücher und Betriebsanleitungen
  • Spezifikationen, Produktbeschreibungen
  • Ausschreibungsunterlagen
  • Softwarelokalisierung
  • Qualitätsmanagement-Unterlagen

Texte mit journalistischem Anspruch

  • Interne und externe Unternehmenskommunikation
  • Druckreife Marketing-Texte
  • Foliensätze und Präsentationen
  • Firmen-Newsletter und Firmenzeitungen
  • Webseiten
  • Übersetzungen für Städte und Kommunen:
    Broschüren, mehrsprachige Bildbände, externe Kommunikation

Transkriptionen und Untertitelung

  • Erstellen von Transkripten
  • Überarbeitung von elektronischen Transkripten
  • Übersetzung von Transkripten mit erneutem Abhören der Videos
  • Kürzen der erstellten Übersetzung für Untertitel

Personalwesen / Human Resources

  • Verträge aus dem Bereich Arbeitsrecht
  • Recruiting, Stellenanzeigen
  • Aus- und Weiterbildung (Stichwort „Learning“)
  • Systeme zur Leistungsbeurteilung von Mitarbeitern

Juristische Fachtexte

  • Verträge und Gerichtsurteile
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen
  • Datenschutzrichtlinien für Unternehmen nach DS-GVO
  • Grundsatzerklärungen zum Lieferkettensorgfaltspflichtengesetz (LkSG)
  • Patente
  • Fachübersetzungen
  • Lektorate
  • Beglaubigungen
  • Sprachschulungen
  • Bewerbungen im In- und Ausland